다행이다 is not a complicated word. It's commonly used in daily Korean in a number of situations. And yet, that's exactly what gave me pause.
Last month, I told my Korean teacher about staying up really late to finish an assignment for an online YA fantasy writing course I was taking, and she semi-jokingly suggested that I should try writing a novel in Korean. Now, I don't think this is something I'll ever do or even be interested in doing -- [...]
So 이번 생은 처음이라 / Because This Is My First Life wraps up this week. This interview came out in October, right before the show started airing so it's kinda old news at this point, but I needed something to occupy me between episodes and it's been ages since I've translated celebrity news anyway, so here [...]
In terms of genre, 구르미 그린 달빛 checks all the boxes for me--historical rom-com, crossdressing (guilty pleasure don't judge), princes who pretend they aren't princes, and dramatic angst delivered in the most delicious of ways. Also I mean: If you've watched the first couple episodes, you'll notice that Sam-nom/Ra-on has an amusing nickname for our prince-in-disguise: 화초서생. [...]
I'm a huge proponent of learning a language through translation. In fact, most of the vocabulary and grammar structures I know now are thanks to my attempts to learn Korean by "translating" K-pop songs. Not only did I learn new things, I also figured out what the song meant! But, please note, these are all [...]