꿀잠을 자다

On the unofficial list of nerdier things I love in life, I have to say that idioms rank pretty high.  I like discovering Korean idioms through reading them in context but, just as in English, the disconnect between the literal and figurative meaning often makes me scratch my head confusion.  Many of them prove challenging to learn and retain, but [...]

병주고 약 준다

I don't know how to feel about 괜찮아, 사랑이야.  The music directing is awful, its portrayal of psychiatric patients is at times cliched and insensitive, the writing makes me cringe, and the camerawork is just whack.  On the other hand, Gong Hyo-jin and Jo In-sung.  Swoon.  That was enough of a plus that I marathoned the first six [...]

Organizing new vocab

Part of the reason I've never liked formal language classes (or even textbooks, for that matter) is because I like learning new grammar and vocabulary in the context of original (native) reading material.  I can't deal with "themed" chapters (e.g. "Chapter 2: Weather") that force me to memorize relevant words from a word list. But [...]

백마병 & 도끼병

If you watch Korean dramas, you're probably already familiar with 왕자병 ("prince disease") and 공주병 ("princess disease") - words that basically describe obnoxiously entitled, often 싸가지 없는 youth (an excellent example is 이승기's character in 찬란한 유산). 백마병 and 또기병 fall under a similar category of exasperating people to be around.  Any idea what they might mean? [...]

뷁!

I thought 헐 was just about the greatest thing, until my LP 언니 taught me this gem. 뷁 is used on the internet when there is no appropriate exclamation or word to describe the extent of one's dissatisfaction.  That is: NOUN+은/는 좋지 않다 can become NOUN+은/는 뷁같다 or 뷁스럽다. I imagine this is used kind [...]

마의 16세

This is the funniest piece of Korean slang I have learned EVER.  It's pure gold. So here's the context.  The phrase is 마의 16세.  마(魔) comes from 마귀 마, where 마귀 means 'evil spirit' or 'demon.'  It's the same 마 that's in 악마 ('demon', 'devil'), 마술 and 마법 ('witchcraft', 'magic'), and 마녀 ('witch').  So not a [...]

잠귀가 밝다/어둡다

Yekyung has an incredible ability to know exactly which words and phrases I might not be familiar with when we're conversing.  Like she'll go on for a couple minutes in Korean and then suddenly stop and say, "Do you know 모모?"  That's how I learned this phrase. 잠귀(가) 밝다:  to be a light sleeper 잠귀(가) [...]

성질 급한… 한국사람?

So I just learned this expression from Jeannie today.  Let's break it down! 성질:  temper 급하다:  to be urgent, pressing, in a hurry Together, we get 성질(이) 급하다 = to be quick-tempered or to be impatient.   I've heard a lot about Koreans being impatient and wanting things to be fast, fast, fast all the time.  Though I can't [...]