비는 비. 낮은 낮. 여름은 여름…. 살면서 많은 말을 배웠다. 자주 쓰는 말이 있고 그렇지 않은 것이 있었다. 지상에 뿌리내린 것이 있고 식물의 종자처럼 가볍게 퍼져가는 말이 있었다. 여름을 여름이라 할 때, 나는 그것을 가질 수 있을 것 같았다. 그럴 수 있다 믿어 자꾸 물었다. 땅이라니, 나무라니, 게다가 당신이라니…. 입속 바람을 따라 겹치고 흔들리는 이것, 저것, 그것. 내가 ‘그것’ 하고 발음하면 ‘그것….’ 하고 퍼지는 동심원의 너비. 가끔은 그게 내 세계의 크기처럼 느껴졌다.
The first couple pages of 두근두근 내 인생 (yes I’m reading that now) absolutely struck me dumb.
Never have I read a more accurate depiction of how I feel about language – particularly Korean. I always whine about how it’s so hard to learn new words and really have them stick in your long-term memory. But the fact of the matter is, when it does happen, it’s such an astounding feeling. When you really truly know word – when not only know its definitions but also its subtle nuances, its color, the intangible quality it gives the sentence it’s a part of – that’s a special feeling that I think only true lovers of language can appreciate.